外院公众号

您目前的位置: 首页» 新闻动态» 青春“译”传非遗韵,语言赋能文化兴:聊城大学外国语学院非遗调研实践行

青春“译”传非遗韵,语言赋能文化兴:聊城大学外国语学院非遗调研实践行

  为响应文化强国战略,助力非遗文化传承与国际传播,聊城大学外国语学院“译启匠心”调研团在前期文化资源梳理的基础上,于1月31日起先后赴泰安、潍坊、济南三地开展非遗文化深度调研实践活动。队员们秉持“语言+文化”的专业初心,通过走访体验、访谈记录、素材采集等方式,深入探索非遗技艺的传承现状与国际传播路径,以青春语言力量为非遗“破圈出海”注入新活力。

  1 泰安站:对话石敢当,解码文化符号

  调研首站,队员们走进泰安石敢当小镇,与非遗传承人、文化研究者开展多场深度座谈,系统梳理石敢当文化的历史脉络、民俗内涵,以及其在当代文化IP开发中的实践案例。

  在石敢当文化展馆,队员们通过聆听口述历史、观摩文创产品设计,结合外语专业视角,探讨如何将“镇宅辟邪、祈福纳祥”的文化内核转化为符合国际受众认知的传播内容,为后续多语种译介积累了基础素材。

  

  

  2 潍坊站:触摸传统艺,记录匠心温度

  抵达潍坊后,调研团聚焦多项非遗技艺,深入临朐博物馆及传统工坊开展实地考察:在潍坊临朐博物馆,调研团重点围绕桑皮纸、红丝砚和手绘年画展开调研。通过观摩实物制作、查阅文献资料,团队系统掌握了临朐桑皮纸的古法工序、红丝砚的雕刻技法,以及手绘年画的创作与传承现状。调研过程中,成员们以文字、影像等形式记录一手资料,为后续多语种传播积累素材。

  

  

  3 济南站:探索新路径,搭建传播桥梁

  在鲁绣工坊,队员们观摩“劈丝配色、针脚晕染”的传统技法,记录技艺流程术语,在济南山东手造展示体验中心,调研团与中心运营负责人围绕“非遗国际传播”展开专题研讨:结合前期采集的素材,分析当前非遗对外译介中“文化折扣”“表达隔阂”等共性问题,初步探讨了“短视频双语解说”“非遗技艺线上工作坊”等创新传播路径。队员们结合专业语言优势,现场对部分非遗展品的介绍文案进行多语种优化,提出“用故事化叙事替代专业术语”的传播建议,得到了运营方的认可。

  

  

  实践感悟与后续计划

  本次非遗调研之行,是一堂行走的“语言+文化”实践课:队员们在走访中触摸非遗温度,在记录中锤炼专业技能,深刻体会到非遗传承与国际传播的复杂性,也更加明确了外语学子在文化传播中的使命。下一步,“译启匠心”调研团将依托专业所长,系统梳理三地调研成果,形成《非遗多语种传播素材库》,并围绕“石敢当文化双语推文”“鲁绣技艺短视频译制”等具体内容,将语言专业与文化传播深度融合,以青春之笔讲好非遗故事,助力齐鲁文化走向世界。

  (审核:孙哲)